==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ།
བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཀ་ས། བོད་སྐད་དུ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བཏུད་ནས། །དངོས་པོ་དེ་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་བཤད། །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཕྱིར་གཉི་ག་བསྒོམ་པ་ནི། །དེ་ནི་བདག་གིས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །ཆོས་རྣམས་རྐྱེན་མེད་པ་རུ་ནི། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་ངེས་པ་སྟེ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཧཱུཾ་སྐྱེས་མཾ་སྐྱེས་དེས་ཅི་མིན། །སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལས་ས་བོན། །ས་བོན་ལས་ནི་གཟུགས་སྐྱེས་འགྱུར། །གཟུགས་ལའང་དགོད་དང་དེ་དགོད་བྱ། །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པ། །ཐུབ་པ་ཡིས་ནི་ཉེར་བསྟན་གང༌། །དེ་ནི་ནང་གི་རྟོགས་དོན་དུ། །རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །བདེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་འདོད་གང༌། །བདེ་བ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་མིན། །ཡོད་ནའང་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བདེ་བ་གང༌། །གཟོད་ནས་ཞི་བའི་བདེ་བར་རྟོགས། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་བརྗོད། །བདེ་བ་ཡོད་མིན་མེད་པའང་མིན། །རེ་ཞིག་དེ་ནི་མ་སྐྱེས་པ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་དམ་ཉིད། །བདེ་བ་བརྫུན་པར་གསལ་བ་ནི། །དག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཤེས་པས། །བདེན་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དག །ཀུན་རྫོབ་སྟོང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ། །གཉིས་པོ་གཉིས་མེད་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །དོན་དམ་རྣམ་པར་སྤངས་བྱས་སོ། །སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །བློ་ལྡན་བདེ་བ་དེར་སོང་ནས། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་བཞིན། །གཉིས་སུ་
མེད་པར་དེ་ལྟར་མཐོང༌། །དེ་ནས་ཡང་དག་མཐར་འཇུག་ཅིང༌། །ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཟུང་འཇུག་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན། །བདེ་སེམས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་ནི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད། །ཕྱི་ནང་དག་པ་དེ་ཉིད་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། །བདེ་བ་གནས་མེད་རྣལ་འབྱོར་པས། །མདོར་བསྡུས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཙམ་ཉིད་ཕྱིར། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་སྟོང་ཉིད་མིན། །རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྣང་བ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སྣང་གྱུར་པ། །དེ

【汉语翻译】
大乐光明。
大乐光明。
印度语：玛哈苏卡帕拉卡萨。藏语：大乐光明。向佛陀敬礼。具有方便智慧体性的金刚萨埵，我顶礼之后，将事物本身简略地阐述，我将讲述大乐。生起次第的修习是一个，第二个是圆满次第的修习。因此，这二者的修习，我将在此讲述。诸法在无因之中，确定是无生，因为是缘起性。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生，芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）所生，那又如何呢？从空性菩提心中产生种子，从种子中产生色身。对于色身也应欢喜，也应令其欢喜。因此，一切都从因缘而生。外在二者的等入，是能仁所开示的，那应知晓在内在证悟的意义上，在相续中显现。凡是希求乐的自性，没有乐就没有菩提。即使有，也是极大的贪著，是生于轮回的因。凡是缘起的乐，应了悟为本初寂灭的乐。因此说为无事物，乐非有也非无。暂时那是未生的，是诸法的胜义谛。显现为虚假的乐，因为知晓是清净的世俗，真性是完全清净的。世俗空性的瑜伽士，二者是无二的所成办，胜义谛是完全舍弃的。咒语和形象的结合自性，具慧者到达那乐之后，从那之后如各种幻化，如是见到无二。从那之后真实地趋入究竟，将证悟双运果位。安住于双运的瑜伽士，一心勤奋于有情众生的利益。乐心是天神的瑜伽士，各种轮是方便，智慧说是空性。那是想要成就的自身。内外清净的那本身，是智慧方便的自性，无乐住处的瑜伽士，应如是简略地了知。仅仅是缘起，因此，不是有也不是空性。具有无自性的自性，显现是天神的瑜伽。如何如何显现的，

【英语翻译】
The Clear Great Bliss.
The Clear Great Bliss.
In Sanskrit: Mahasukha Prakasha. In Tibetan: The Clear Great Bliss. Homage to the Buddha. Having paid homage to Vajrasattva, who is the essence of skillful means and wisdom, I will briefly explain the very nature of things, I will speak of the Great Bliss. The practice of the generation stage is one, the second is the practice of the completion stage. Therefore, the practice of both, I will speak of here. It is certain that all phenomena are unborn in the absence of causes, because they are of the nature of dependent arising. What is it that is not born from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), born from Maṃ (Tibetan: མཾ, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Chinese literal meaning: Maṃ)? From emptiness, the seed of enlightenment arises, from the seed, the form body is born. One should also rejoice in the form, and also make it rejoice. Therefore, everything arises from causes. The absorption of the two outer ones, whatever the capable one has shown, that should be known to be manifest in the continuum, for the sake of inner realization. Whoever desires the nature of bliss, without bliss there is no enlightenment. Even if there is, it is great attachment, it is the very cause of being born in samsara. Whatever bliss is dependently arisen, realize it as the bliss of primordial peace. Therefore, it is said to be without substance, bliss is neither existent nor nonexistent. For the time being, that is unborn, it is the ultimate truth of all phenomena. The bliss that appears as false, because it is known to be pure conventional truth, the very truth is completely pure. The yogi of conventional truth and emptiness, the two are the non-dual to be accomplished, the ultimate truth is completely abandoned. The very nature of the union of mantra and form, the intelligent one, having gone to that bliss, from then on, like various illusions, sees it as non-dual. From then on, one truly enters the ultimate, and will realize the state of union. The yogi who abides in union, strives single-mindedly for the benefit of sentient beings. The yogi of the blissful mind, the deity, the various wheels are skillful means, wisdom is said to be emptiness. That is what one wants to accomplish oneself. That very purity of inner and outer, is the very nature of wisdom and skillful means, the yogi of the placeless bliss, should know this briefly. Merely because it is dependent arising, therefore, it is neither existent nor emptiness. Possessing the nature of non-inherent existence, appearance is the yoga of the deity. However it may appear,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་དེ་ནི་སྟོང་ཉིད་བདག །གཉིས་དང་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་གང༌། །དེ་ནི་དེ་ཡི་བག་ཆགས་བྲལ། །རྣལ་འབྱོར་ཧེ་རུའི་ང་རྒྱལ་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་དོན་ལ་རབ་གནས། །དངོས་འདི་བླ་མར་བྱས་ནས་སུ། །སེང་གེ་ལྟ་བུར་ས་སྟེང་རྒྱུ། །གང་ཞིག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་སྣ་ཚོགས་འདི་དག་ཀུན་ནས་རྟག་ཏུ་སྣང༌། །གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་མི་འཇིག་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་རང་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པ་སྤངས་པ་ཡི། །བདེན་པ་བརྫུན་པར་སྣང་བ་སྲིད་དང་ཞི་བར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་ཕྱིར། །འདི་ནི་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐུབ་དབང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ངེས་པར་འགྱུར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དང༌། རྨ་བན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ།

【汉语翻译】
见即是空性我。
二与非二所知何？
彼即离彼之习气。
瑜伽黑汝嘎生慢。
黑汝嘎于义极善住。
此物作上师后谁？
如狮子般行于地上。
何者诸胜者之清净，种种此等皆恒时显现。
从初不生不灭，于劫无数，断除自他之分别。
显现真为假，有寂平等性，以无二自性故。
此乃轮之主，胜者之功德，能仁金刚空行定成。
大乐光明，阿瓦杜帝巴师吉祥，无二金刚所造圆满。
上师金刚手与，玛班所译也。
大乐光明。

【英语翻译】
Seeing is emptiness itself.
What is known as two and non-two?
That is free from the habits of that.
The yogi generates pride in Heruka.
Heruka is extremely well-established in meaning.
Who, having made this object as the guru?
Walks on the earth like a lion.
Whatever the purity of all the Victorious Ones, all these constantly appear.
From the beginning, unborn and indestructible, for countless eons, abandoning the discrimination of self and other.
Appearance of truth as falsehood, equality in existence and peace, because of the non-dual nature.
This is the lord of the wheel, the qualities of the Victorious Ones, the Powerful One, Vajra Dakini, will surely become.
The Great Bliss Illumination, completed by the glorious master Avadhutipa, the non-dual Vajra.
Translated by the guru Vajrapani and Ma Ban.
The Great Bliss Illumination.

============================================================

